S Dictionary




[vs]  to come into view, to appear, to be visible: te vaka ku saa i te laki, ‘the ship appears in the West’.

tr: hakasaa.


saa #2

[vq preceeds modified verb]  to do something in excess: saa mmiti, ‘to smoke too much’; saa kaleve, ‘to drink too much fermented coconut toddy’; saa pia, ‘to drink too much beer’;saa uu, ‘nurse too much on breast milk’ (this last usage considered incorrect by some).

sa: sina uu.


ssae (sasae)

(from PPN ^sae).

[vt]  to tear, to rip, as in tearing cloth or paper.

st: masae,

ps: saaea,

rp: saesae.



1.[vt]  to attract fish to a fishing area by throwing a little bait, such as the legs of hermit crab {una}.  The fish will be attracted by the legs and come to the area.

2.[vt]  to attract people to an event by offering some free food or drink.  (Figurative).



1.[vt]  to *catch, as in catching fish or birds for food. I te aho nei, maatou ni sahe taamaki i te ika i ttai, ‘today we caught a lot of fish at sea’.

2.[vt]  to find a marriage partner; a Bili ni he sahe mona he aavana, ‘Billy did not find a wife’.  (Figurative).

3.[vt]  to lock or hook arms while walking; to fold arms while sitting.  Tokalua laa ku sahe o laaua lima, ‘those two people are walking arm in arm’.


sahe #2

[np]  a handle for a tool that has a curved shape used for a type of adze {niapu}.  No longer made.

cn: kau.



[vt]  to tie a cord around something.



[ps]  to be caught in the act of adultery.



[vi]  to turn back, to swerve back, as the tide may do or the fragrance of a person when walking by. Toku hina nei i Sikaiana ku oti te sahio i loto hale, ‘my secret lover has already come and left his presence inside the house (TS)’.  (Mostly poetic).



[no]  a rope used to hold a person to a tree when he is trying to catch birds {seu manu}.



(from PPN ^sa’i).

[vt]  to tie up, to bind, as in wrapping cord around a case.



[no]  the distance in time that two people have not met.  (Archaic).



(from PPN ^saka ‘dance’).

[nao]  a type of song composed for secret lovers {hina} or to insult the opposite sex.  Usually men and women form two separate groups and sing their saka as a group to each other.  Sung during some ritual events, including the teika lle and the manea.

ge: mako hatu.



1.[vi]  to come to the surface of water, of fish.

2.[nv]  a net fishing technique.  Men go with nets to a place where crabs have recently laid their eggs {ami} and catch the fish that have come to eat the eggs.  Mainly for mullet fish {talina, kanae}.  Not practiced 1980‑1982.



[vt]  to spoil a child, as in spoiling a child through over indulgence.

ps: sakelea.



[psn]  a group of legendary small beings who are believed to inhabit the western end of the atoll {Muli Akau}.  Some people claim that in the early morning, fish are found ashore without eyes showing the arrival of the Sakamani the night before.



[vt]  to keep or store away some valuable.

ps: sakasakalia <to be kept from a particular person>.


sakavva (sakavava)

[vs]  to be very thin, emaciated, especially as when ill.



[psn]  a name for one of the patriclans {hale akina} on Sikaiana. Claims to be descended from a man from Samoa named Levao, who arrived on Sikaiana about 10‑12 generations ago.  Originally associated with one of the crew members of Tehui Atahu, whose name was Lapi or Te Aliki O Muli.

wh: tanta vale, hale akina.



[nf]  a plant species, a creeper.



[vt]  to kick the legs in a frog kick, when swimming in water.



[vp]  to glance.



[vp]  to talk dirty, to swear using restricted words with sexual meanings.

ps: sakilikililia.



(from Luaniua sa’ingo).

[vs]  see hakkinokinoSakino has the same meaning but is a current popular replacement borrowed from Luaniua.



[nf]  a fish species, swordfish.


sala #1

(from PPN ^sala).

1.[vs]  to be mistaken, to make a mistake, to be incorrect, wrong. Te talatala naa e sala, ‘that narration is incorrect’.

opp: tonu#2.

ca: hakasala,

pl: ssala.

2.[vs]  to sin in Christian doctrine, especially through adultery and premarital sex. Tokalua laa e uhukia ma te Kai Tapu, mae ko laaua ni sala, ‘those two have been excommunicated from Holy Communion because they sinned (had premarital sex)’.

3.[vq follows modified verb]    to do by mistake, incorrectly, in a way that was unintended or unexpected.  A nau ni too sala te laumea o te tama kee, ‘I took the letter of someone else by mistake’; te vaka ni hano sala ki Luaniua, ‘the boat went unexpectedly to Luaniua’.

opp: tonu#2, tahi.


sala #2

[vs]  to stop raining; te uua ku sala; ‘the rain has stopped’.


sala kai

[vi]  to harvest, to gather food from the bush; A Sina ma Puna ni olo ki loto ao o sala kai, ‘Sina and Puna went to the bush to collect food’.



[nf]  a fish species, very small.



1.[nf]  a plant species; used for making the rim {kaullie} of bird nets {seu}, flying fish nets {taetae}, and axe handles {kautoki}.



[vt]  to strip off the branches or vines from a tree, to prune.

ps: salasalalia.



[nf]  a tree=species; used for fertilizing the cultivated gardens {taluano}; also used in play because it will cause itching.



[vs]  to turn from a solid into a liquid, to melt, to water, to shed tears: ooku loimata ku sasali, ‘my tears water; I cry’; te sinu ku sali i te ahi, ‘the pig fat melts in the fire’.

ca: hakassali loimata <to make a person shed tears, as when standing in smoke>,

pl: sasali, ssali,

do: tae sali.



[n]  the small waves at sea caused by fish swimming underneath the surface.


saalo #1

1.[vt]  to whip, as in whipping a child; to whip with a knife in order to make soft, as in softening pandanus {kie} for weaving.

ps: salohia <to be whipped>.

2.[vt]  to make the surface smooth, of a canoe.

Saalo #2

[vs]  a feeling of indigestion, an upset stomach.

tr: hakasaalo <for food, to cause indigestion>.



[psn]  a name for one of the patriclans {hale akina} on Sikaiana.  Members claim to be descended from the founder hero of Sikaiana, Tehui Atahu whose place of origin is unknown.

wh: heto aliki, mataaliki, hale akina.



[vt]  to waste.  A Bili e salusalu tanata, ‘Billy wastes his manhood, Billy is a worthless man’; te tanata maatua ni aavana salusalu i te tamaahine, ‘the old man is married wastefully to a young girl’.  (Often demeaning).

ps: salua, salulia <to be wasted by a person different than the owner>.



1.[nf]  porpoise.

2.[no]  the tatoo designs on the thighs of women.  (Figurative).



(from PPN ^hanga).

[vi]  to face towards a certain direction: sana ki uta, ‘face landwards’; sana ki te tama, ‘face towards the person’.


sanna (sanana)

[np]  wall plate of the side walling of a house.  A beam running horizontally on the side of a house that rests on the corner posts {tulutulu} and supports the main rafters {oka naniu}.

wh: hale.



[nf]  a plant species used for woodwork.



[vs]  to be sick with swollen glands.



[nf]  a crab species.



[nf]  a small species of *octopus, about two inches long.



(from? ^aania ‘to be blown apart’).

[vs]  for the top of a structure to be blown off by the wind.



(from English, ‘Chinaman’)

[psn]  Chinese, people who are racially Asian.



[vp]  to suspect.

ca: hakasanosano <[vq]  to speak in a manner that causes suspiscion>,

ps: sanoia <to be suspected by another>.


sao #1

1.[vs]  to escape, to be free from obligation: to be safe, to be alive after some disaster:  a koe ku sao?, ‘are you free, you are not busy?’; a nau e too tau tama nei, a koe ki sao ki au hekau, ‘I adopt your child so that you will be free to do your work’; i Taumako, he hai tama o Vaeoma ni sao,  ‘at Taumako, none of the men of Vaeoma survived’.

2.[vs]  to safely cross the reef, of a canoe.

For both senses:

ca: hakasao, hakasaosao,

pl: ssao,

do: vaasao, saohana.


sao #2

[vi]  to hold a ritual position in the ritual house {Hale Aitu}. Seems to have applied only to: aliki, takala, tautuku, pule.  (PCR).

sa: aliki.



[np]  a passage inside the reef for canoes.

sa: ava, avaava.




1.[vs]  to overlap unevenly.

2.[vs]  of a sleeping mat {vasa}, for the ends to overlap when folded; considered defective.



[vt]  to carry an object on the front of the chest, especially to carry a child in such a manner.

sa: kopi, papa#2.


sapai ulu

[n]  a ritual role held by a woman who was selected by the chief {aliki}.  (PCR).
See a picture of the sapai ulu during a re-enactment.

sa: puutuna, aliki.



[psn]  a name for one of the patrilineal clans {hale akina} on Sikaiana.  Claims to be descended from a group of men including Panne, who came from Nukumanu over 12 generations ago, although originally associated with one of the crew members of Tehui Atahu, Tehui Tupe.

ge: tanta vale, hale akina.



[vp]  to dislike, especially to dislike certain foods.

ps: saasaalia.



1.[vt]  to strip bark.

2.[vt]  to strip and rework a canoe.

3.[vt]  for a fish, to bite a fish hook so that the binding of the hook comes out but the fish is not hooked.

For all senses:

rp: salasala.



[nf]  a fish species, goatfish species.



[psn]  a name for two of the patrilineal clans {hale akina} of Sikaiana. They have no other relationship.  One claims to be descended from some of the original founders who came to Sikaiana with crew of Tehui Atahu, including a crew member named Sio.  The other claims to be descended from Kaitepu and Tuiao who probably arrived from Kiribati (Gilbert Islands) about 8‑10 generations ago.

ge: tanta vale, hale akina.



[psn]  a name for one of the patrilineal clans {hale akina} of Sikaiana.  Claims descent from one of the founder heroes of the island, Tehui Luaniua, who came from Luaniua.  This clan has the right to succeed to the chieftainship {aliki}.

sa: heto aliki, mataaliki, hale akina, tanta vale.


sau #1

[nao]  a type of composed song {mako hatu} that has a slower rhythm than a siva.  In traditional song composition, a seies of songs begin with a sau that sets the basic theme of the songs and then several siva follow which elaborate on the theme.  Traditionally, composed during the puina and later the wiki hakamalooloo.  Rarely composed at present.

sa: siva, puina,

wh: mako hatu.


sau #2

[v before other words]  weather; sau appears before other words to denote the weather conditions.

sa: sau haeko, sau maalikitau.


sau haeko

[v]  of the weather, to be stormy.


sau maalikitau

[v]  of the weather, to be cold.


ssau (sasau)

1.[vt]  to carry, to lift.

ca: hakassau <[imperative]  to carry>,

ps: saaua <to be lifted or carried>.

2.[vi]  to remember, to affect emotionally; too mate ma too ola e sasau i toku manava, ‘your death and your life are remembered in my heart (TS)’.

3.[vs]  to transfer power from one person to another at the death of the chief {aliki}; te aliki ku sasau, ‘the chief has taken his post’.  Term seems to have applied only to: aliki, takala, tautuku, pule. (PCR).



(from PPN ^saunga).

[vs]  to smell: sauna haeko, ‘to smell bad’; sauna kona, ‘to smell bitter’; sauna kkala, ‘smell sweet’; sauna laoi, ‘smell good’.

sa: manu 2, manoni.

tr: sunu,

ca: hakasunu.



(from PPN ^sawa).

[vs]  to be filthy from a liquid; te tama laa ni ssava hakaoti i te pela, ‘that person was completely dirtied by the mud’.

tr: hakassava <to make filthy with a liquid>.



[pln]  a clan house {hale henua} near Hale Aitu that was associated with the Saalupe clan.



[nf]  a species of sea urchin.



[no]  saliva, sputum, spittle, *spit.



[vs]  to blossom, generic term.  (Before different terms were used for different plants, but see has now replaced them).

sa: hua#2, malo#1, sinano, hakasina#2, hakatikopia, puapua, puna#2.


ssee (sesee)

[vt]  to seek, search for, look for.

ps: seeia.

do: seesee.



[n]  a type of song with actions, from Luaniua.



[cardinal number]  ten, for birds, coconuts, copra,dollars.

sa: hui#2.



[vs]  to be moldy.



[vs]  to be moldy in patches.



1.[vi]  to lose weight; te hahine laa ku seke, ‘that woman lost weight’.

2.[vi]  for a heated substance to boil over; te kaleve ku seke, ‘the coconut sap boiled over’.

3.[vi]  to slip when walking or running.

do: sseke, hakaseke.


sseke (seseke)

(from PPN ^seke).

[vs]  to be slippery.

tr: hakasseke,

cp: hakasseketia.



(from? Eng ‘jack’).

[na]  the jack or knave, in a game of cards.



[cardinal number]  ten fathoms, of length.

sa: ‑kumi.



[nf]  cowry shell, generic term.


sele #1

(from PPN ^sele).

1.[vt]  to tie up from above.

2.[vt]  wrestling holds used in the traditional style of wrestling, tautau,in which the object is to throw the opponent to the ground.  Names of wrestling holds include: @ahe @loto, to hook a leg from inside; ahe tua, to hook a leg from outside; kkumi tua, to squeeze the back to throw back; hakanoho, shift body down to throw over side; kkave tuli, to place foot on inside of ankle and push out; hakalletua, to swing opponent over shoulder; lakalua, to overlap both legs from outside.

sa: tautau#2.

3.[vt]  to set a trap using a string that jerks: sele moa, ‘a string trap for chickens’; sele kiole, ‘a rat trap’; sele paala, ‘a noose for snaring marlin’.


sele #2

[no]  the hereditary traits or diseases associated with a particular

family {kano hale}.


sele #3

[vt]  to cut apart a fish.


sele paala

[nv]  a fishing technique for catching marlin {palaa}.  The water is hit with a stick {kaeveeve} to attract the marlin which is then caught in a noose.  No longer practiced, probably introduced by Kiribati (Gilbertese).

ge: haanota.



(from Eng ‘shilling’).

1.[n]  money.

2.[n]  in reporting prices ten cents; siaoa seleni, ‘twenty cents’.



[counting number]  one fathom of length.

sa: ‑loha.



(from? he ‘not’ + lono ‘hear’).

[vq]  to be in a deep sleep; moe selono, ‘sleep deeply’.



(from PPN ^selu).

[vs]  to be combed, of hair.

tr: hakaselu <to comb>.

do: sellaulu <a comb>.



[vt]  to lick.

rp: semosemo.



[vq follows verb]  to perform an action quietly: noho seemu, ‘sit quietly’; olo seemu, ‘go quietly, without telling anyone’.



[np]  the lashing at the bottom of the bonito hook {paa} with a feather attached.

wh: paa#1.


sseni (seseni)

(from PPN ^seniseni).

1.[vs]  to be visible, but not clear, as a human figure at early dawn that can be seen but not recognized.

2.[vs]  to be going blind, able to see shapes but not recognize specific faces.

ps: senilia, senia.


sseni ma tahi

[n, time]  the night of a full moon.  After this night, the days of the moon are counted: sseni ma lua, one night after the full moon; sseni ma tolu, ‘two days after the full moon’; etc.

sa: malama, tumaitu.


ssepe (sesepe)

[vt]  to cut thinly to make something even, as when joining two pieces of wood or cutting a shoot {taume} of a coconut tree to collect coconut sap {kaleve}.

ps: sepetia.



[vi]  to dive from the surface of the water to underneath.

cn: uku.

pl: ssepu,

rp: sepusepu.


sepu ika

[nv]  to catch fish by diving with a spear {mea kila} and sling.  In late 1940s, the method was introduced for diving at night with a flashlight and spearing fish as they rest in coral.  Currently very popular.

ge: haanota.


seesee #1

1.[no]  the knuckles of a hand.

2.[np]  the ridges of a shellfish.


seesee #2

[vt]  to search for members of the opposite sex in courtship.



[vt]  to destroy.

st: maseu,

ps: seua, seulia.


seu manu

1.[v]  to catch birds with a net.  Men climb a tall tree and wait for birds to come near the tree and then catch the birds in a net.  Sometimes a live bird is held in the hand and squeezed {hakatani} to call to other birds.

sa: sai.

2.[na]  a handheld net for catching bird.  The parts of the net include: manaalou, kauseu, kapakapa, kaullie, lalomanu, hatahata, puto, kallo.


sseu (seseu)

[v]  to fish with a bamboo rod using a casting motion that pulls the hook over the top of the surface of water.  Varieties of this technique for fishing are named after the fish that is being caught: sseu natala, sseu nanue, sseu malau seli, sseu malau kulu.

wh: haanota,

sa: laakau sseu, leia, aho#2.



[vi]  to zig-zag in movement.

do: laalaa seva.



[psn]  the Southern Cross.  The name of the steamship of the Anglican Mission and later the Church of Melanesia.  From about 1929 to 1960, this was the one ship that regularly visited Sikaiana, besides those owned by traders.


sii #1

[no]  semen.  (Restricted).


sii #2

[vi]  to fish with a line.  (Archaic).



[nq preceeds noun]  a few: siaa tama, ‘a few people’; siaa kai,’ a little bit of food’; siaa mea, ‘a few things’.


siaa kupena

[no]  a hand held fishing net that is about one fathom long.  Always used in pairs.  No longer used on Sikaiana.

ge: kupena.


siaahea (tiaahea)

[exclamation]  wait a minute, let me think first.



1.[cardinal number]  two, when reporting numbers.

sa: lua#1.


sika #1

(from PPN ^sika).

1.[na]  a needle used to tie together the mesh of nets when they are being made or repaired.  The string is tied to the sika which is placed through the mesh.

2.[na]  a tool with attached string for piercing through material in construction.

3.[np]  the shuttle of the back strap loom {mea tau} that is used for passing thread through the loom.

wh: mea tau.


sika #2

(from PPN ^sika).

[vt]  to rub together sticks to make fire.



[n]  a traditional midwife who supervised the mother during her pregnancy and childbirth.  It was forbidden for the ssiki to work during the period that she supervised the pregnant woman.  (PCR, although a few procedures are still practiced).

sa: haanau, alapou, uluna, tama hulihuli.


sikisiki #1

[vt]  the method of weaving/plaiting used for the end of a mat {vasa}.


sikisiki #2

[nf]  a bird species.



(from PPN ^siko).

[vt]  to catch a ball.

ps: sikohia, sikolia,

rp: sikosiko.



[vt]  to roll in a fishing net, or rope.



(from Eng ‘school’).

1.[vt]  to teach, to educate.

2.[vi]  to learn, to study.

3.[nao, a for teacher; o for student]  a school.



1.[np]  the heat mirage that can arise from the sea or an open area.

2.[np]  the sparks from a shooting star.  (Recent).



1.[vs]  to be over ripe, as in fruits.

2.[vs]  a woman who is past child‑bearing age.  (Figurative).

syn: paa #3.



[vs]  to be satisfied, of a desire for eating fish {kiliu miti}.



see sisili.



[cardinal number]  one thousand for roof mats, pudding and fish.



[psn]  a star constellation.


simu #1

[nf]  a fish species, trigger fish.  Varieties include: simu mataliki, simu uli, simu taia, simu lena, simu matani, simu tea, simu kanae, simu kokoki, simu paopao.


simu #2

[nf]  a species of frigate bird, all black.

ge: kataha.


simu taetae

[n]  a method for lashing or tying a string in the shape of a diamond.



(from PPN ^singa).

[vi]  to fall over.

Ca: hakasina.



[psn]  the central character of many of the traditional fairy tales {tala}. By legend, a woman who lives on the moon; she can be seen weaving her mat when the moon is full.


sina uu

[vs]  to nurse too much, of a baby.


sinaa #1

(from PPN ^sina).

[vs]  to have grey or white hair.  (Often demeaning).


sinaa #2

[nf]  a species of frigate bird, grey.

wh: kataha.



[vs]  to blossom, of pandanus only {hala, paku}. (Archaic).

ge: see.



[vi]  to sway from side to side.



(from Eng ‘snake’).

1.[nf]  a snake.  (Not indigenous to Sikaiana).

2.[n]  an undesirable person.  (Demeaning).



[vp]  to show one’s buttocks, as an insult.

ps: sinokolia.



[n]  unclear meaning, but appears in a song in a context suggesting that this is a word for important social teachings, especially about appropriate sexual behaviour; te sinolu ni tuku atu ki a koe, ‘the teachings that were given to you (TS)’.  (Archaic).



[np]  grease, fat, cooking oil which are used for frying.



[nf]  shell species (horn shell?).



[nf]  a small flying fish species.


sisi #1 (ssi)

[vt]  to cut out of a shell or a hard surface with a knife: ssi kunu, ‘cut oysters from their shell’; ssi pasua, ‘cut out pasua from its shell’; sisi tumea, ‘to cut copra out of the coconut shell’.


sisi #2 (ssi)

[nf]  a small shell species that can walk (Nerite?).



[na]  a fish hook; siisii hakapalani, a fish hook with a barb.

cn: paa #1.


sisi kai valu

[nf]  a shell species.


sisili (ssili)

[vs]  to be incompetent, incapable, unable to do something.

opp: iloa.

ca: hakassili <[vi]  to pretend to be incompetent>.


ssiu (sisiu)

[vs]  to be wet.

opp: pakupaku.

ca: hakassiu <to make wet, as in preparing clothing for ironing>.



[vs]  to be damp, moist.



[nao]  a type of composed song {mako hatu}.  A siva has a faster rhythm than a sau.  In composing songs, a sau is sung first to set the theme for a series of songs and then it is followed by several siva.  These songs were composed during the puina and later, uiki hakamalooloo.  Rarely composed at present.

wh: mako hatu,

sa: sau#1.



(from PPN ^hiwa).

[cardinal number] nine.



(from PPN ^soa).

1.[no]  a friend, companion; at a dance, a dancing partner.

2.[no]  a ritualized friendship between two people of the same sex in which the two partners cannot swear at each other, quarrel nor call the proper names of each other.

sa: soaavaka.

3.[no]  a ceremonial friendship between a young boy and girl established by their parents or guardians {tupuna} in which food and other goods are exchanged.

ca: hakasoa#2.

3. [no]  a lover.

4. [vi]  to be lovers.

sa: hina.

5. [no]  to be an exact copy of something else, such as a pair of identical cups.



[n]  second place, as in a contest.

sa: laka.


soaaki o te tanaaika naniu

[n]  the second pool in a fish trap.  After the fish have collected in the tanaaika naniu and the water starts to go lower, they are forced to move to the soaaki o te tanaaika naniu.

wh: tanaaika.



(from Eng ‘sword’).

[na]  a bush knife or machete; the main tool for general work on Sikaiana.



[no]  to be good friends; usually started with a ritual exchange.


soe #1

1.[vt, vs]  to *cut into strips the rolled pandanus leaves {pookai} to make the strands of pandanus used for weaving sleeping mats {vasa}; to be cut, of this material.

2.[na]  the tool used for cutting strips of pandanus {pookai}.


soe #2

[np]  a young shoot of the turmeric plant {pasai, ano}.



[vp]  to help, to provide aid, to assist.

ps: soilia.



[n]  the guards of the chief {aliki}.  (PCR and rare).



[vs]  to be upset, of the stomach.



[vt]  to stab with a knife; to inject with a hypodermic needle.



(from PPN ^soko).

1.[vt]  to join together.

2.[vi]  for two groups of people to join together.

3.[np]  a joint, the area where two objects are joined.



(from PPN ^sola ‘flee’).

[nq, vq]  to move from place to place, to be homeless, to wander: tama sola, ‘a person who constantly moves from place to place living with different people’; moe sola, ‘to sleep in different houses’; haele sola, ‘to walk from place to place’.  (Usually demeaning).



[vt]  to push out, to push ahead.

ps: solakina.



[vt]  to drag, to pull, as when taking a canoe down to the sea.

ps: solona.



(from Eng ‘salt’).

[na]  table salt, used with meals.


ssolo (sosolo)

[vt]  to wash or clean with water; ssolo na leuleu, ‘to wash clothing’.

st: masolo,

ps: sololia.



[nf]  a stingray species with a short tail.



[pln]  a clan house {hale henua} located at Taine that is associated with the Saapei clan.



[vi]  to grow, of plants.

cn: tupu.

ps: somokia  <to be helped in growth by some nearby plant such as

the shade provided by a large tree>.


sono papa

[nf]  a type of rock found in the sea.



[vs]  to smell bad, of sex organs.  (Restricted).



1.[vi]  to jump, to jump down.

ca: hakasopo <to jump over; to skip>,

pl: ssopo,

rp: soposopo,

do: sopo muli <bounce>.

2.[vi]  to release one’s emotions; tona loto ku sopo, ‘his anger jumps out, he lets out his anger’.

3.[vs]  to be finished.

ca: hakasopo <finish>.



(from Eng ‘soap’).

[na]  soap.


sopo te laa

[n, time]  the last part of dawn sequence when the sun rises above horizon.

wh: ata 1.



[vs]  to be anxious, to worry.



[vt]  to mix foods with coconut cream.

rp: suasua.


sua kolokolo

[nf]  squid, all species.

ge: ika.



[n]  a song type with action {mako}.  The words of the suamele are mostly not understood perhaps originating from other islands.  Suamele were sung by the men during the teika lle after the completion of the puutuna.

ge: mako.



[vt]  to root, as a pig roots in a garden.

ps: sueiia,

rp: suesuei.



1.[vt]  to trade, exchange, barter, buy: A Sina ni hano ki Honiara o sui leuleu, ‘Sina went to Honiara to buy clothes’.

ps: suilia <to be paid for>.

2.[vt]  to make a return, either for a favor or an insult: i te puina, maatou ni sui mako ma te kau hahine, ‘at the puina, we answered the songs of the women’; taku laumea e he sui muli, ‘my letter has not been answered’; sui leuleu, ‘exchange clothes’.

ps: suia, suilia,

rp: suisui <to barter; to buy many things>.

3.[no]  price, cost: te sui o te motokaa e naniu, ‘the cost of an automobile is high’.

do: sui laoi <cheap, inexpensive>; sui haeko <expensive>.



[vi]  to avenge the infidelity of a spouse by seeking a lover of one’s own.



(from Eng ‘sugar’).

[na]  sugar.



[vi]  to rummage about as when looking for something.


ssuke (susuke)

1.[vt]  to mention a person’s name.

ps: suukena <to be mentioned>.

2.[vt]  to recall something, to remember something.



1. [n]  a shallow area in the reef.

2. [nv]  a technique for driving fish into a shallow place {suki} and then collecting them.

ge: haanota.


ssuki (susuki)

(from PPN ^suki).

[vt]  to pierce or cut open.



[nf]  a white fin tuna.



(from mata ‘eye’).

[vp]  to watch.  (Archaic).


sukisuki #1

1.[np]  the end of a coconut branch {paakele}, which is sometimes used to mark land reserved for a person to collect coconuts {uiki}.

2.[no]  a ceremonial decoration worn by the aliki on ritual occasions.It is made of coconut leaf and hangs down his back.


sukisuki #2

[vi]  to peck, as chickens do; to eat, as insects do.

ps: sukia <[vs]  to be eaten by animals or insects, of plants>,

ot: suki.



1.[vi]  to come through, to appear: te vaka ku sula, ‘the ship has appeared’; tona tuputupu ku sula, ‘his character is coming through (showing)’.

ca: hakasula.


sulu #1

1.[vi]  to bow down, as upon entering church.

2.[vi]  to set, of the sun or stars: te laa ku sulu, ‘the sun has set’; na hetuu ku ssulu, ‘the stars set’.

ps: sulumia <to be caught under unfavorable circumstances when the sun sets>.

pl: ssulu.

3.[vs]  for a sleeping mat {vasa} to be crooked along its edges; which is considered to be defective.


sulu #2

[nf]  a plant species, used for making the shuttle {sika} of a loom {mea tau}.



[nf]  a plant species, a type of fern.



[vi]  to fall forward.



[vt]  to smell something.

ca: hakasunu,

st: sauna,

ps: sunua.



(from Eng ‘soup’).

[na]  soup: suupu haahaa, ‘taro soup’; suupu huti, ‘banana soup’; suupu kulu, ‘breadfruit soup’.



[psn]  Oscar Svensen.  The name of a trader who lived and traded on Sikaiana at about 1900.


Go to T